실무형 업무 실적

일본 행정·법률·비즈니스의 가장 믿을 수 있는 파트너
국가공인 행정사의 공신력과 실무 컨설팅의 전문성으로
일본 업무의 모든 칸막이를 허뭅니다.

 

[업무 개요]
일시: 2026년 2월
장소: 국내 소재 법률사무소
성격: 한·일 상속인 간의 유산 분할 및 법정 상속 지분 협의

 

[주요 통역 내용]
복잡한 가계도 분석: 대습상속(代襲相続) 및 재재대습상속(再々代襲相続) 등 복잡한 상속 순위와 지분 관계에 대한 정밀 통역 수행.
법률 용어 대응: 피상속인(被相続人), 유류분(遺留分), 기여분(寄与分) 등 한·일 양국의 법률적 차이가 존재하는 전문 용어를 정확하게 전달.
원활한 커뮤니케이션: 상속인 간의 감정적 소모를 최소화하고, 변호사와 의뢰인 사이의 법률적 쟁점을 명확하게 중재.

 

[통역사 한마디]
"상속 통역은 단순히 언어를 옮기는 것을 넘어, 고인의 뜻을 존중하고 가족 간의 복잡한 이해관계를 조율하는 섬세한 과정입니다. 이번 미팅에서도 재재대습상속과 같은 고난도 법률 개념을 명확히 전달하여 원만한 협의를 이끌어내는 데 기여했습니다.“

 

 

 

通訳実績のご案内 (일본어판: 통역 실적 안내)

 

タイトル:【法律通訳】韓国・日本間の相続および遺産分割協議に関する専門通訳を実施

 

[業務概要]
日程: 2026年 2月
場所: 法務法人(法律事務所)
内容: 日韓両国の相続人による遺産分割および法定相続分の協議

 

[主な通訳内容]
複雑な家系図の分析: 「代襲相続」および「再々代襲相続」を含む複雑な相続順位と持分関係に関する精密な通訳。
専門用語への対応: 被相続人、遺留分、寄与分など、日韓両国の法律体系の違いを考慮した正確な用語の伝達。
円滑なコミュニケーション: 相続人間の感情的な摩擦を最小限に抑え、弁護士と依頼人間の法的な争点を明確に仲裁。

 

[通訳士からの一言]
「相続通訳は単なる言葉の置き換えではなく、故人のご遺志を尊重し、ご親族間の複雑な利害関係を調整する繊細なプロセスです。今回のミーティングにおいても、『再々代襲相続』のような高度な法律概念を的確に伝え、円滑な協議の進行に寄与いたしました。」

?

번역이 아닌, '해결'을 합니다

번역만 하는 곳은 많습니다. 하지만 제도와 기록을 함께 이해하는 곳은 많지 않습니다.
국가공인 행정사의 공신력과 풍부한 일본 실무 경험으로 문제가 ‘해결되는 과정’을 제공합니다.

국가공인 행정사 자격을 바탕으로, 문서에 법적 공신력을 부여합니다.

상담 예약 (수원 법인 번호)

031-253-8288

의뢰인의 권리 보호
정밀한 원본 판독 · 자문을 위해
사전 예약제로 운영됩니다